翻訳
今日ふと自分のブログにつけた「翻訳」機能を使ってみたんですが、やはり固有名詞等々、へんちくりんな英語になっておりますね。はじめ付けてみたときは割にうまく英語に翻訳されるもんだなあと感心していたんですが。
難しいなあと思ったのは人称。「仕事」の項目でかいたことが"I feel~"になっちゃってる。「彼女は感じているんですよ」という大事なところで。
むーむー、難しいです。
新潮が"あらたうしお"に訳されているのには笑いました。
|
skip to main |
skip to sidebar
読書日記 その他 |